Translate

domingo, 19 de enero de 2014

El monje y la hija del verdugo - Cap. I prefacio

Hace bastantes años, seguramente en 1890, el doctor Gustav Adolf Danziger me llevó a San Francisco algo que, según sus propias palabras, era una traducción suya de un relato alemán perteneciente al brillante es­critor Richard Voss, de Heidelberg. Dado que en aque­lla época el doctor Danziger utilizaba la lengua inglesa de forma realmente incorrecta, me pidió que revisara su versión del texto de Voss con la intención de publi­carlo en este país. Al leer la obra, me sentí interesado con la posibilidad de ampliar algunos de los pasajes, y acepté el trabajo que me ofrecía con la condición de que tanto el traductor como el autor me concediesen completa libertad en el asunto. Algunos meses después supe que el autor, al que conocía personalmente, había accedido a mi osada proposición, a pesar de que yo se la había hecho con la intención de zanjar aquella cues­tión. El resultado final fue este libro, publicado por F. J. Schultz and Company, de Chicago. Casi inmedia­tamente los editores quebraron, y por lo que yo sé, el li­bro nunca llegó a ser puesto en venta.
Como jamás tuve acceso al texto original de la obra, y como de todas formas no tengo un adecuado conoci­miento del alemán, no puedo decir qué libertades pudo haberse tomado el doctor Danziger respecto al texto del autor. A mí me aseguró que su interpretación era fiel; no obstante, en libros más recientes, el doctor Danziger aparece reflejado como el autor de «El monje y la hija del verdugo». Esta breve noticia viene a justificar, sino a de­mostrar, que pese a no ser realmente trascendental la autoría definitiva, el hecho terminó dando lugar a más discusiones de las que me habría gustado a mí.
Utilizando un recurso puramente literario, el autor de la obra en alemán aseguró que su obra procedía de otra, y en la versión editada por Schultz se añadió la si­guiente nota:
«La fuente de este relato es un viejo manuscrito ale­mán que originalmente perteneció al monasterio fran­ciscano de Berchtes-gaden, en Baviera. El original fue obtenido por Richard Voss, de Heidelberg, gracias a un campesino, y de su adaptación alemana ofrecemos ahora la presente versión».
Siempre me pareció que esta nota era un incorrecto recono-cimiento a la obra de Voss, por el que siento la más sincera admiración. La satisfacción que me produ­ce poderlo reeditar deriva de que de ese modo tengo la oportunidad de hacerle justicia a un escritor, de cuya fantástica imaginación esta anécdota es tan sólo un fiel reflejo. En señal del poco reconocimiento que merece cualquier otra persona, me permití conservar el nom­bre del doctor Danziger en la portada del presente li­bro. En la versión actual que él colocó en mis manos han sido introducidas sustanciales modificaciones.

AMBROSE BIERCE
Washington, D. C.
29 de noviembre de 1906

1.007. Briece (Ambrose)

No hay comentarios:

Publicar un comentario