Translate

martes, 16 de septiembre de 2014

Significacion de algunas voces regionales

USADAS EN «HISTORIAS Y CUENTOS DE GALICIA»;

PARA INTELIGENCIA DE LOS QUE DESCONOCEN EL HABLA Y MODISMOS GALLEGOS

Emilia Pardo Bazan

A

AFACERSE.- Acostumbrarse
ARREPIARSE.- Encogerse, estremecerse
ATERECtvos.- Ateridos.

B

BRARÁDIGO.- Castañam , nuevo, destinado a varas.
BRÉTEMA.- Neblina húmeda

C

CAZATA.- Cacería.
CINTAS.- Algas marinas
COMPANGO- Lo que come el aldeano además del pan.

CH

CHICHARROS.-Guisantes
CHOZO.- Asunto, negocio provechoso. Iróni­camente se dice también de un negocio malo, o de lo que molesta.

D

DESENFERRUZAR.- Limpiar de orín.

E

ECHAR UNA PINGA.- Echar un trago.
EMPURRAR.- Empujar.
ESPETAR.- Hincar.

F

FACATRÚS.- Rocín
FRAGA.- Bosque de robles.



G

GARDUÑA.- Ave de rapiña, milano.

L

LEIRA.- Predio, heredad.
M

MAINO.- Manso.
MANCAR.- Estropear.
MARMILOS.- Planta marina.
MEIGALLOS.- Hechizos.
MOLIDO.- Paño de limpieza.

P

PANTRIGO.- Pan de trigo.
PENCO.- Caballo matalón.
PORTAR.- Llevar dos perros al cazador la pieza entre los dientes.

Q

QUEIROAS.- Brezas.

R

RABUÑAR.- Arañar.
RAPOSO.- Zorro.
RIOLA.- Parranda.
ROXA.- Rubia.
RUFO.- Vigoroso, saludable.

S

SACHO.- Azada.
SALAMÁNTIGA.- Salamanquesa.

T

TESTOS.- Enhiestos, gallardos
TOJO.- Aliaja o escajo.
TONTIDAD.- Tontería.
TULLA.- Granero.


V

VENTAR.- Ventear.
VIRAR.- Girar, volverse.

1.005. Pardo Bazan (Emilia)

No hay comentarios:

Publicar un comentario