Translate

jueves, 23 de enero de 2014

La familia raton - Cap. XVII

He aquí, queridos niños, el desenlace de este cuento. La familia Ratón ya nada tiene que temer para lo sucesivo ni de Gardafur, estrangulado por el príncipe Kissador, ni del príncipe Kissador.
Dedúcese, pues, de aquí que van a ser muy felices y a gozar, como suele decirse, de una felicidad sin nubes.
Por lo demás, el hada Firmenta siente por ellos verdadero afecto, y no habrá de escatimarles sus beneficios.
Tan sólo el primo Raté tiene cierto derecho a quejarse, toda vez que no ha llegado a una metamorfosis completa. No puede, en manera alguna, resignarse, y aquel rabo de asno causa su desesperación. En vano trata de disimularlo.  ¡Siempre se le descubre!
Por lo que hace al sensato Ratón, será ratón toda su vida, a despecho de la duquesa Ratona, que le reprocha sin cesar su descortés negativa a elevarse hasta el rango de los humanos. Y cuando la enojada gran dama le abruma demasiado con sus recriminaciones, se contenta con replicarla, aplicándole la frase del fabulista:
¡Ah, mujeres, mujeres, hermosas cabezas a veces, pero seso..., ni chispa!
Por lo que hace al príncipe Ratín y a la princesa Ratina, fueron muy felices y tuvieron muchos hijos.
Así es como acaban ordinariamente los cuentos de hadas, y yo me atengo a esta manera de terminar, que es la buena.

1.016. Verne (Julio)

[1] Revisada por Elisenda Bachs
[2] Raté en francés significa fracasado, frustrado.


No hay comentarios:

Publicar un comentario