Es de noche. La criadita Varka, una muchacha de trece años,
mece en la cuna al nene y le canturrea:
«Duerme niño bonito, que viene el coco»…
Una lamparilla verde encendida ante el icono alumbra con luz
débil e incierta. Colgados a una cuerda que atraviesa la habitación se ven unos
pañales y un pantalón negro. La lamparilla proyecta en el techo un gran círculo
verde; las sombras de los pañales y el pantalón se agitan, como sacudidas por
el viento, sobre la estufa, sobre la cuna y sobre Varka.
La atmósfera es densa. Huele a piel y a sopa de col.
El niño llora. Está hace tiempo afónico de tanto llorar; pero
sigue gritando cuanto le permiten sus fuerzas. Parece que su llanto no va a
acabar nunca.
Varka tiene un sueño terrible. Sus ojos, a pesar de todos sus
esfuerzos, se cierran, y, por más que intenta evitarlo, da cabezadas.
Apenas puede mover los labios, y se siente la cara como de
madera y la cabeza pequeñita cual la de un alfiler.
«Duerme niño bonito…», balbucea.
Se oye el canto monótono de un grillo escondido en una grieta
de la estufa. En el cuarto inmediato roncan el maestro y el aprendiz Afanasy.
La cuna, al mecerse, gime quejumbrosa. Todos estos ruidos se mezclan con el
canturreo de Varka en una música adormecedora, que es grato oír desde la cama.
Pero Varka no puede acostarse, y la musiquita la exaspera,
pues le da sueño y ella no puede dormir; si se durmiese, los amos le pegarían.
La lamparilla verde está a punto de apagarse.
El círculo verde del techo y las sombras se agitan ante los
ojos medio cerrados de Varka, en cuyo cerebro semidormido nacen vagos ensueños.
La muchacha ve en ellos correr por el cielo nubes negras que
lloran a gritos, como niños de teta. Pero el viento no tarda en barrerlas, y
Varka ve un ancho camino, lleno de lodo, por el que transitan, en fila
interminable, coches, gentes con talegos a la espalda y sombras.
A uno y otro lado del camino, envueltos en la niebla, hay
bosques. De pronto, las sombras y los caminantes de los talegos se tienden en
el lodo.
-¿Para qué hacéis eso? -les pregunta Varka.
-¡Para dormir! -contestan. Queremos dormir.
Y se duermen como lirones.
Cuervos y urracas, posados en los alambres del telégrafo,
ponen gran empeño en despertarlos.
«Duerme niño bonito…», canturrea entre sueños Varka.
Momentos después sueña hallarse en casa de su padre. La casa
es angosta y obscura.
Su padre, Efim Stepanov, fallecido hace tiempo, se revuelca
por el suelo. Ella no le ve, pero oye sus gemidos de dolor. Sufre tanto -atacado
de no se sabe qué dolencia, que no puede hablar. Jadea y rechina los dientes.
-Bu-bu-bu-bu...
La madre de Varka corre a la casa señorial a decir que su
marido está muriéndose. Pero ¿por qué tarda tanto en volver? Hace largo rato
que se ha ido y debía haber vuelto ya.
Varka sueña que sigue oyendo quejarse y rechinar los dientes a
su padre, acostada en la estufa.
Más he aquí que se acerca gente a la casa.
Se oye trotar de caballos. Los señores han enviado al joven
médico a ver al moribundo.
Entra. No se le ve en la obscuridad, pero se le oye toser y
abrir la puerta.
-¡Encended luz! -dice.
-¡Bu-bu-bu! -responde Efim, rechinando los dientes.
La madre de Varka va y viene por el cuarto buscando cerillas.
Unos momentos de silencio.
El doctor saca del bolsillo una cerilla y la enciende.
-¡Espere un instante, señor doctor! -dice la madre.
Sale corriendo y vuelve a poco con un cabo de vela.
Las mejillas del moribundo están rojas, sus ojos brillan, sus
miradas parecen hundirse extrañamente agudas en el doctor, en las paredes.
-¿Qué es eso, muchacho? -le pregunta el médico, inclinándose
sobre él. ¿Hace mucho que estás enfermo?
¡Me ha llegado la hora, excelencia! -contesta, con mucho
trabajo, Efim. No me hago ilusiones...
-¡Vamos, no digas tonterías! Verás cómo te curas...
-Gracias, excelencia; pero bien sé yo que no hay remedio...
Cuando la muerte dice aquí estoy, es inútil luchar contra ella...
El médico reconoce detenidamente al enfermo y declara:
-Yo no puedo hacer nada. Hay que llevarle al hospital para que
le operen. Pero sin pérdida de tiempo. Aunque es ya muy tarde, no importa; te
daré cuatro letras para el doctor y te recibirá. ¡Pero en seguida, en seguida!
-Señor doctor, ¿y cómo va a ir? -dice la madre. No tenemos
caballo.
-No importa; les hablaré a los señores y os dejarán uno.
El médico se va, la vela se apaga y de nuevo se oye el
rechinar de dientes del moribundo.
-Bu-bu-bu-bu...
Media hora después se detiene un coche ante la casa; lo envían
los señores para llevar a Efim al hospital. A los pocos momentos el coche se
aleja, conduciendo al enfermo.
Pasa, al cabo, la noche y sale el Sol. La mañana es hermosa,
clara. Varka se queda sola en casa; su madre se ha ido al hospital a ver cómo
sigue el marido.
Se oye llorar a un niño. Se oye también una canción:
«Duerme niño bonito…»
A Varka le parece su propia voz la voz que canta.
Su madre no tarda en volver. Se persigna y dice:
-¡Acaban de operarle, pero ha muerto!
¡Santa gloria haya!... El doctor dice que se le ha operado
demasiado tarde; que debía habérsele operado hace mucho tiempo.
Varka sale de la casa y se dirige al bosque.
Pero siente de pronto un tremendo manotazo en la nuca. Se
despierta y ve con horror a su amo, que le grita:
-¡Mala pécora! ¡El nene llorando y tú durmiendo!
Le da un tirón de orejas; ella sacude la cabeza, como para
ahuyentar el sueño irresistible y empieza de nuevo a balancear la cuna, canturreando
con voz ahogada.
El círculo verde del techo y las sombras siguen produciendo un
efecto letal sobre Varka, que, cuando su amo se va, torna a dormirse.
Y empieza otra vez a soñar.
De nuevo ve el camino enlodado. Infinidad de gente, cargada
con talegos, yace dormida en tierra. Varka quiere acostarse también; pero su
madre, que camina a su lado, no la deja; ambas se dirigen a la ciudad en busca de
trabajo.
-¡Una limosnita, por el amor de Dios! -implora la madre a los
caminantes. ¡Compadeceos de nosotros, buenos cristianos!
-¡Dame el niño! -grita de pronto una voz que le es muy
conocida a Varka. ¡Otra vez dormida, mala pécora!
Varka se levanta bruscamente, mira en torno suyo y se da
cuenta de la realidad: no hay camino, ni caminantes, ni su madre está junto a
ella; sólo ve a su ama, que ha venido a darle teta al niño.
Mientras el niño mama, Varka, de pie, espera que acabe. El
aire empieza a azulear tras los cristales; el círculo verde del techo y las
sombras van palideciendo. La noche le cede su puesto a la mañana.
-¡Toma al niño! -ordena a los pocos minutos el ama, abotonán-dose
la camisa. Siempre está llorando. ¡No sé qué le pasa!
Varka coge al niño, lo acuesta en la cuna y empieza otra vez a
mecerle. El círculo verde y las sombras, menos perceptibles a cada instante, no
ejercen ya influjo sobre su cerebro.
Pero, sin embargo, tiene sueño; su necesidad de dormir es
imperiosa, irresistible. Apoya la cabeza en el borde de la cuna, y balancea el cuerpo
al par que el mueble, para despabilarse; pero los ojos se le cierran y siente
en la frente un peso plúmbeo.
-¡Varka, enciende la estufa! -grita el ama, al otro lado de la
puerta.
Es de día. Hay que comenzar el trabajo.
Varka deja la cuna y corre por leña a la porchada. Se anima un
poco; es más fácil resistir el sueño andando que sentado.
Lleva leña y enciende la estufa. La niebla que envolvía su
cerebro se va disipando.
-¡Varka, prepara el samovar! -grita el ama.
Varka empieza a encender astillas, mas su ama la interrumpe
con una nueva orden:
-¡Varka, límpiale los chanclos al amo!
Varka, mientras limpia los chanclos, sentada en el suelo,
piensa que sería delicioso meter la cabeza en uno de aquellos zapatones para
dormir un rato. De pronto, el chanclo que estaba limpiando crece, se infla,
llena toda la estancia. Varka suelta el cepillo y empieza a dormirse; pero hace
un nuevo esfuerzo, sacude la cabeza y abre los ojos cuanto puede, en evitación
de que los chismes que hay a su alrededor sigan moviéndose y creciendo.
-¡Varka, ve a lavar la escalera! -ordena el ama, a voces-.
¡Está tan cochina, que cuando sube un parroquiano me avergüenzo!
Varka lava la escalera, barre las habitaciones, enciende
después otra estufa, va varias veces a la tienda. Son tantos sus quehaceres, que
no tiene un momento libre.
Lo que más trabajo le cuesta es estar de pie, inmóvil, ante la
mesa de la cocina, mondando patatas. Su cabeza se inclina, sin que ella lo
pueda evitar, hacia la mesa; las patatas toman formas fantásticas; su mano no puede
sostener el cuchillo. Sin embargo, es preciso no dejarse vencer por el sueño:
está allí el ama, gorda, malévola, chillona. Hay momentos en que le acomete a
la pobre muchacha una violenta tentación de tenderse en el suelo y dormir,
dormir, dormir...
Transcurre así el día. Llega la noche.
Varka, mirando las tinieblas enlutar las ventanas, se aprieta
las sienes, que se siente como de madera, y sonríe de un modo estúpido, completamente
inmotivado. Las tinieblas halagan sus ojos y hacen renacer en su alma la
esperanza de poder dormir.
Hay aquella noche una visita.
-¡Varka, enciende el samovar! -grita el ama.
El samovar es muy pequeño, y para que todos puedan tomar té
hay que encenderlo cinco veces.
Luego Varka, en pie, espera órdenes, fijos los ojos en los
visitantes.
-¡Varka, ve por vodka! Varka, ¿dónde está el sacacorchos? ¡Varka, limpia un
arenque!
Por fin la visita se va. Se apagan las luces.
Se acuestan los amos.
-¡Varka, abraza al niño! -es la última orden que oye.
Canta el grillo en la estufa. El círculo verde del techo y las
sombras vuelven a agitarse arte los ojos medio cerrados de Varka y a envolverle
el cerebro en una niebla.
«Duerme niño bonito…», canturrea la pobre muchacha con voz
soñolienta.
El niño grita como un condenado. Está a dos dedos de
encanarse.
Varka, medio dormida, sueña con el ancho camino enlodado, con
los caminantes del talego, con su madre, con su padre moribundo.
No puedo darse cuenta de lo que pasa en torno suyo. Sólo sabe
que algo la paraliza, pesa sobre ella, la impide vivir. Abre los ojos, tratando
de inquirir qué fuerza, qué potencia es ésa, y no saca nada en limpio. Sin
alientos ya, mira el círculo verde, las sombras... En este momento oye gritar
al niño y se dice:
«Ese es el enemigo que me impide vivir.»
El enemigo es el niño.
Varka se echa a reír. ¿Cómo no se le ha ocurrido hasta ahora
una idea tan sencilla?
Completamente absorbida por tal idea se levanta, y, sonriendo,
da algunos pasos por la estancia. La llena de alegría el pensar que va a
librarse al punto del niño enemigo. Le matará y podrá dormir lo que quiera.
Riéndose, guiñando los ojos con malicia, se acerca con tácitos
pasos a la cuna y se inclina sobre el niño.
Le atenaza con entrambas manos el cuello.
El niño se pone azul, y a los pocos instantes muere.
Varka entonces, alegre, dichosa, se tiende en el suelo y se
queda al punto dormida con un sueño profundo.
1.014. Chejov (Anton)
No hay comentarios:
Publicar un comentario